ProfitとRevenueとベネフィット原田

日本語の「利益」に相当する英単語は、幾つか存在する。

投資の世界〜損益計算書【Income Statement】上では、収益は「Revenue」と表記される。例えば、株式投資の重要指標である「一株利益」は、Revenue Per Share となる。

一方で、利益を「Profit」という単語で表す場合もある。「売上総利益」は Gross Profit と表記する。

いずれも米ヤフーファイナンス表記がベース。RevenueとProfitの違いは・・・色々調べてみたが、明確な回答は見つからず(汗)。以下のサイトが紹介されている事が多いが、結局はどれでも良いみたいだ。

利益を表す三つの言い方

ちなみに、利益に近い概念として「benefit」という言葉がある。日本マクドナルド社長の原田氏が『お客様へのベネフィットのため』と言った事で、プチブレイクした用語(スラング?)だ。

しかし、benefitは金銭面以外の利益〜顧客満足度などとして使われ、RevenueやProfitは明確に金銭的利益を示す用語との事。即ち、60秒以内でハンバーガーを提供する事を『お客様へのプロフィット』と言うのは間違いとなる訳だw

しかしマクドナルド、迷走してるよね。高級バーガー乱発に始まり、メニュー隠蔽、60秒以内の提供、店舗の大量閉鎖しときながら広告費は6倍?に拡大、などと何がやりたいのかさっぱり分からん。原田氏はワンマン社長だから、彼の一存で決まった(そして失敗した)事も多いはず。株主はよく黙ってるよね?

日本マクドナルドの2012年決算は、9年ぶりの減収減益だそうだが、最大のテコ入れは「ベネフィット原田」の解任だと思うよ。ポテト一個買うともう一つプレゼントって何だよ!自分は結構なマクド好きだったが、この手のアホなサービスを止めない限り、当面食いに行く事は無いわ。

・・・でも株価は上昇してるんだよなぁ。この辺が金融マーケットの不思議な所だ(・∀・;)。